?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Раз уж я затронула тему гомосексулизма и геев, в частности, в прошлом посте, грех ее не продолжить.
На этот раз в лингвистическом разрезе.
Так уж складывается, что с появляением нового явления в обществе или с получением тем или иным явлением бОльшего распространения новые слова для обозначения этого явления не изобретаются и не возникают из воздуха. Старые, уже имеющиеся в  языке слова, приобретают новое значение.

Это не хорошо и не плохо. Это - данность.
Так вот, перечитав "Хоббита" в оригинале, я в очередной раз обратила внимание на то, сколько в старом английском (75 лет со дня издания книги, напомню), слов, которые сейчас используются




Собственно, слово gay
"He is a man in gay colours.."
Представляется такой юноша в экстравагантной одежде, прогуливающийся по Хай-Лайну в Нью-Йорке за ручку с бойфрендом. Вроде такого


А ведь в книге - речь всего лишь о гномах, которые любили яркие и веселые цвета. Потому что gay изначально значило "веселый", "жизнерадостный".

Читаем дальше.
Queer Lodgings 
В русском переводе "Небывалое пристанище" - глава о том, как гномы и хоббит были спасены Орлами Туманных Гор и на короткое время нашли приют в их гнездах высоко в горах.
Queer изначально означало "странный, необычный, чудной", почти как "weird", только без акцента на потусторонность и сверхъестественность. Постепенно слово стало синонимом слова gay, но с несколько пренебрежительным оттенком.

Слудующий пример - это просто полный атас.
Строчка "faggots are reeking" из веселой эльфийской песенки.
"O! what are you seeking,
And where are you making?
The faggots are reeking,
The bannocks are backing!"

Означает не "вонючие пи%%%асы", как мы, испорченные массовой культурой, можем подумать, а всего лишь "тлеющие вязанки хвороста".
To reek - может означать как "вонять" (наиболее частое значение), так и "дымиться, куриться".
Faggot изначально означало вязанку, охапку хвороста, прутьев для костра.
Затем слово перешло в сленг в сокращенном виде: fag - в бринском варианте английского обозначает сленговое наименование для сигареты.
Кроме того, faggot стало обозначать тоже, что и нейтральное и gay, и пренебрежительное queer, только в более ругательной, уничижительной форме. Такое слово в приличном обществе произносить нельзя - оно стало табу. Даже если вам очень хочется сказать о вязанке хвороста, поищите другой вариант.


Читая книгу, будучи взрослым и понимающим человеком, осозаешь, что профессор Толкин имел в виду изначальные значения слов. Но это мы, те читатели, которые уже переросли детско-подростковый возраст. Но мне лично немного неприятно, не по себе становится, когда я представляю, как сегодняшние англоговорящие детишки читают Толкина и посмеиваются над этими безобидными, к геям не имеющими никакого отношения, словами.
Мы же тоже смеялись в начальной школе над произведениями, в которых можно было заподозорить что-то неприличное. Кто поумнее, поймет, а для тех, кто поглупее, останутся только смешки и ужимки...

Если говорить о русском языке в подобном разрезе, мне вспоминается советский мультфильм "Голубой щенок".
Песня щенка
(м/ф "Голубой щенок")

Песня щенка
(м/ф "Голубой щенок")

ТрЕнти-брЕнти-трЕнти-тА!
Это кто ж такой
Весь от носа до хвоста
Очень голубой?!
Голубое ухо!
Голубое брюхо!
Голубой чубчик!
Как дела… «голубчик»?!


Не бывало до сих пор
Голубых собак.
Ты позоришь целый двор
Ты – бесспорный брак!

Голубой! Голубой!
Не хотим играть с тобой!

***

Hеужели из-за масти
Мне не будет в жизни счастья?
Я обижен злой судьбой...
Ах, зачем я голубой?

Отыскать хочу я друга,
Hо пока одну лишь ругань
Слышу всюду за собой...
Ах, зачем я голубой?


Мне нигде приюта нету.
Я один бреду по свету,
А мечтал гулять гурьбой…
Ах, зачем я голубой?

***

Что еще для счастья надо?
Если друг надежный рядом.
Если всеми ты любим,
Быть неплохо голубым!

Мультфильм создан в 1976 году. Я не знаю, как в 70-е называли в обиходе геев и появилось ли к тому времени соотношение голубой=гей в русском языке. Начинаешь уже сомневаться, может, в этом мультике и стишке был какой-то тайный смысл? Хотя вряд ли.

С переводом на русский всяческих названий, где фигурирует синий-голубой цвет, тоже часто возникают проблемы. Приходится изощряться, чтобы не придать переводу неуместный контекст.

Я вот, например, люблю американское пиво Blue Moon. Ячменное и белое, весьма вкусное.
Если они когда-нибудь решат экспортировать этот напиток в Россию или открывать там производство этого пива, название придется сменить. Потому что  с оригинальным названием у населения ассоциация будет одна - Борис Моисеев и известная попсовая песенка.

Кстати, в английском есть расхожее выражение, в котором фигурирует сочетание blue moon.
Once in a blue moon, которое означает "очень редко", "в кои-то веки".

Comments

( 19 comments — Leave a comment )
(Deleted comment)
rus_esmeralda
Oct. 2nd, 2012 12:33 am (UTC)
вот, пожалуйста, не хотела, а создала двусмысленные ассоциации с толкиновскими эльфами у человека!
Вот она, сила слова, вырванного из контекста!
dagmara
Oct. 1st, 2012 10:15 pm (UTC)
однако, действительно, а я в контексте вообще это все мимо пропустила, хотя все эти современные значения знаю.
rus_esmeralda
Oct. 2nd, 2012 12:35 am (UTC)
Значит, ты просто погрузилась в Средиземье и читала без всяких тут низменных приземленных мыслей.

А я углядела :( Вот и делай теперь выводы!
dagmara
Oct. 2nd, 2012 04:38 am (UTC)
думаю ты просто более внимательна к языку и всяческим языковым нюансам и фишечкам, чем я, это вовсе не предосудительно :-)
vasilichka
Oct. 2nd, 2012 05:43 am (UTC)
Юль, как интересно! Целое исследование у тебя получилось! У тебя уже пёрфект инглиш, судя по всему?
А про песенку щенка я уже думала. Уверена, подтекста нет, хотя сейчас звучит двусмысленно))
tito0107
Oct. 2nd, 2012 06:49 am (UTC)
"Мультфильм создан в 1976 году. Я не знаю, как в 70-е называли в обиходе геев и появилось ли к тому времени соотношение голубой=гей в русском языке."

По всей вероятности, появилось:
первые четко зафиксированные словоупотребления слова «голубой» в значении «гомосексуал» относятся лишь к 1960–70-м гг.

Вкладывали ли создатели мультфильма в него такой смысл? Сказать сложно. Энтин утверждает, что не вкладывали. Хотя и исключать, что имелся гомосексуальный подтекст, тоже нельзя.
rus_esmeralda
Oct. 3rd, 2012 08:06 pm (UTC)
Спасибо большое! Очень интересное исследование. Есть, над чем поразмыслить. Этимология вообще интереснейшая вещь.

Кстати, журналист В.Козловский пишет для того же издания здесь, в НЙ, что и я.
tito0107
Oct. 4th, 2012 07:14 am (UTC)
Пожалуйста!
alexpobezinsky
Oct. 2nd, 2012 05:20 pm (UTC)
Здорово. Заберу к себе - буду просвещать!
rus_esmeralda
Oct. 3rd, 2012 08:09 pm (UTC)
Просвещайте!
Только название у вас такое получилось интригующее. Кто-то так и решит, что хоббиты были геями :))))))))))))))
alexpobezinsky
Oct. 4th, 2012 09:43 am (UTC)
это издержки рекламы :))
livejournal
Oct. 2nd, 2012 05:24 pm (UTC)
Геи и современный английский! Оказывается хоббиты ....
Пользователь alexpobezinsky сослался на вашу запись в «Геи и современный английский! Оказывается хоббиты ....» в контексте: [...] Оригинал взят у в Геи и современный английский [...]
livejournal
Oct. 3rd, 2012 04:31 pm (UTC)
The faggots are reeking или обыкновенная полисемия
Пользователь absentee_lj сослался на вашу запись в записи «The faggots are reeking или обыкновенная полисемия» в контексте: [...] - оно стало табу. Даже если вам очень хочется сказать о вязанке хвороста, поищите другой вариант. [...]
smeyanka
Oct. 6th, 2012 09:30 am (UTC)
Спасибо за такой интереснейший лингвистический пост! прочитала с удовольствием, люблю такие наблюдения.
rus_esmeralda
Oct. 8th, 2012 02:23 pm (UTC)
Пожалуйста:) Да, если копаться в языке, этимологии и семантике, можно найти много интересного!
seregil_talin
Oct. 11th, 2012 01:32 am (UTC)
Ну фсёёё,
пацталом)

Юль - ОТЛИЧНО написали! Интересно, здорово, с прекрасными примерами, кросс-языковыми фишками.
П.С.
"faggots are reeking" - напомнило отдалённо историю со словом "трахать".

Edited at 2012-10-11 01:32 am (UTC)
rus_esmeralda
Oct. 11th, 2012 02:49 pm (UTC)
Re: Ну фсёёё,
Хорошо, что весело получилось :)
Ой, а что за история? Я ее почему-то не знаю!
seregil_talin
Oct. 11th, 2012 04:27 pm (UTC)
О нелёгкой судьбе слова "трахать")
Юля, да банальная история, вы её отлично знаете.
Глагол "трахать" использовался в первоначальном смысле как ударять, бить чем-то.
Трахну палкой по башке.

Затем он приобрёл специфическую семантику, подобную в англ. языке для слова фак).
И в современном русском уже не скажешь ребёнку я тебя сейчас трахну) - не так поймёт...
rus_esmeralda
Oct. 11th, 2012 11:46 pm (UTC)
Re: О нелёгкой судьбе слова "трахать")
Эту историю я в общих чертах представляла :)
Просто думала, что там есть что-то большее, какой-то тайный смысл, помимо "ударять".
( 19 comments — Leave a comment )

Latest Month

July 2017
S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     
Powered by LiveJournal.com