?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Минутка самолюбования

Я давно читаю блог agent_marge, писателя Эльвиры Барякиной.
Это один из немногих блоггеров, которые у меня не во взаимных друзьях. Впрочем, глупо ожидать взаимности от больших писателей, прокомментировав посты лишь несколько раз.

И вот вчера Эльвира написала буквально пару слов о том, как она учит английский язык,
читая книгу "Сумерки"
Там она находит новые слова слова и обороты. В будущем она планирует начать писать на английском.

Я не хочу быть брюзгой и высказывать здесь свое мнение о книге "Сумерки". Мне ни книга, ни фильм, ни сама идея о вампирах-школьниках не нравятся.
Я читаю Джоржда Мартина в оригинале, перемежая его книги с современной и классической литературой (из последних прочитанных - Джордж Оруэлл, пишущая об иммигрантах Джумпа Лахири, юморист Патрик МакМанус, ну и, конечно, Толкиен - куда я без него), а также публицистикой: "НЙ Таймс", "Гардиан", журнал "Таймс".
С текстами я делаю тоже самое, что и Эльвира. Возможно, даже чуть больше. Для меня дело чести - "отстреливать" каждое новое слово. Слова, как я уже писала, собираются в тетрадку. С каждым из них составляется предложение. Перед сном они повторяются. Повторяются и с утра - пока загружается компьютер.

Когда ты перешагиваешь некую ступень во владении иностранным языком, становится очень сложно отслеживать прогресс. В моем случае дело усугубляется низкой самооценкой. Я часто пишу здесь о достижениях. Но, в целом, мне очень трудно себя хвалить. В письменной форме это, в любом случае, проще сделать.

Сегодня с утра я решила отправиться в библиотеку и найти там "Сумерки". С замиранием сердца я вошла в здание библиотеки. Холодными руками взяла с полки "литературы для подростков" нужную книгу. Сделала глубокий вдох и открыла "Сумерки" на середине. Начала читать... Простые предложения, простые обороты. Читаем дальше. Одна страница, другая, третья, четвертая... а все их нет! Я сидела на корточках, взяв книгу с нижней полки, и у меня начали затекать ноги... Их НЕТ! Я не вижу новых слов.
Что уж говорить, я очень обрадовалась.

...Эльвира замужем за американцем и живет в Америке около десятка лет.
17 мая будет календарный год, как я живу в Америке. До этого я провела здесь два лета. У меня нет лингвистического образования.
Я просто тупо учу слова. Монотонно, ежедневно, в солнечный и в дождливый день, в выходные и в будни. Иногда с интересом и энтузиазмом, иногда - со скукой и апатией.

Я уверена, что, когда я открою "Гордость и предубеждение", которая у меня на очереди после Мартина, там будет полно новых слов, и они вгонят меня в уныние. Но я не остановлюсь. Даже если всю свою жизнь буду встречать новые слова и обороты. Дело чести, господа.

Comments

saapin
May. 2nd, 2012 05:22 am (UTC)
Очень хороший язык в The Economist. Иногда поражаешься тонкости выражений. 22-й год читаю журнал, а всё равно в каждом номере языковое открытие.

Очень полезным для меня в смысле пополнения словарного запаса оказался Хемингуэй. Особенно For Whom the Bell Tolls. Только прочитав роман по-английски, я понял, как начало красиво связано с концом.
rus_esmeralda
May. 2nd, 2012 02:29 pm (UTC)
The Economist - дело хорошее, я согласна. А Хэменгуэй - это вообще замечательно... он на русском за душу берет, а что уж говорить про оригинальный текст.
Вообще, перевод всегда очень далек от оригинала. Стрелять в переводчика не стоит, так как это не его вина. Язык - настолько многослойная и многосмысловая система, и половина смыслов теряется по дороге. А еще - реалии, характерные для культуры... это дело вообще не перевести, надо, по идее, примечания писать. Но тогда дело затягивается...

Хотите посмеяться? Я в свое время поступала в вуз, который вы окончили, и завалила последний экзамен. Английский!
saapin
May. 2nd, 2012 03:48 pm (UTC)
История не смешная, а печальная. Вот так же и я отупело смотрел на список написавших на 2 сочинение - в списке была и моя фамилия. Но поступил на следующий год. И проучился пять лет в этом самом жёлтом здании! Точнее, первые два курса мы занимались в здании, что справа - ну, там где во дворе стоят Герцен и Огарёв. А когда из этого жёлтого съехал на Ленгоры экономический факультет, то мы заняли его. Столько всего было! На большой перерыв весной и осенью в Александровский сад ))

Мне кажется, что не стоит браться за А Pride and Prejudice - в нём слишком сложная лексика. Это всё равно, как для изучающего русский язык взяться за "Войну и мир".

А вообще сейчас не нужно и карандашиком, как Барякина, помечать незнакомые слова - читать на iPadе и сразу получать значение слова. Я по крайней мере сейчас только так и читаю.

В Костроме был два раза. Или три? Уже не помню. Город очень понравился. Жалко, запущен за советские годы. А вы дневники Дедкова читали?
saapin
May. 2nd, 2012 03:52 pm (UTC)
Да, и про перевод. Вы правы: половина смыслов теряется по дороге. Потому так приятно читать в оригинале. Но не всегда. Вот Шекспир мне как-то не даётся в оригинале. Понимать понимаю, а что-то мешает воспринимать текст. И тогда берёшь "Гамлета" в переводе Лозинского...
rus_esmeralda
May. 2nd, 2012 04:03 pm (UTC)
Дедкова не читала... Хотя слышала о нем.
Спасибо за комплимент Костроме... маленький город, дорог нет, одни направления. ;)

Печальной мне эта история казалась до тех пор, пока я не переехала из России сюда и не вышла замуж. Сменились приоритеты, многое стало просто неважно.

Конечно, можно сказать, что я английский изучаю . И это будет верно и логично. Хотя в последние годы изучение заключается в ежедневном сборе урожая новых слов.
Но я уже давно на нем думаю и говорю с утра до ночи. Так что, "Гордость и предубеждение" осилю.
"Сильмариллион" Толкиена не намного проще :)

"Войну и мир" в свои 14 я не осилила. Было жутко скучно читать про все эти балы и т.п.)))
saapin
May. 2nd, 2012 05:53 pm (UTC)
В 14 лет "Войну и мир", конечно, рано читать. Я вообще не понимаю, зачем этот роман в школе изучают. Этот роман для после 30.

Дедков в дневнике представил объёмный образ современного ему общества. Костромского общества.