?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Тайное знание Каббалы

Колледж, в который я ходила на курсы фото и на тренинг по гипнозу (между прочим, заведение не частное, а государственное; подразделение Университета Лонг-Айленда, который учрежден штатом Нью-Йорк), предлагает самые разные курсы.
Живопись, танцы, фото, йога, обучение игре на музыкальных инструментах, - чего только нет. Так вот, среди курсов и тренингов весеннего семестра красуется один под названием "Каббала: древняя мудрость в современном мире". Там обещают поведать тайные мистические знания, которые помогут сделать повседневную жизнь счастливее.

Оригинальное название "Kabbalah: Аncient Wisdom in a Modern World"

В последнее время, а особенно после моего спринт-марафона по срочному переводу текста на английский, я обращаю внимание на нюансы языка. Внимание заострилась на артикле "а" перед словосочетанием "modern world".
Почти всегда перед словом "world" следует артикль "the". Например, если речь идет о самом высоком в мире здании: the tallest building in the world. Ну, или название этого блога возьмите, к примеру.

Даже в аналогичных случаю с лекциями о Каббале ситуациях применяется определенный артикль. Например, не так давно наткнулась на подобную конструкцию - анонс занятного мероприятия: в Англии проводится конференция под названием "The Middle Ages in the Modern World". Кстати, в числе прочего феномен книг Джорджа Мартина обсуждают :)
Артикль, опять же, "the" - определенный. А в названии каббалистического тренинга - неопределенный! В голове прозвучал писклявый голосок сыщика из старого мультика: "Нисего не понимаю!"



Пошла к Мистеру со своей печалью. Так вот, господа, оказалось, что таким образом, с помощью неопределенного артикля, фразе придается налет загадочности и мистичности.
Я была в курсе того, что с помощью неопределенных арктиклей в английском языке можно выразить, например, сарказм, усмешку.
Цитата из фильма "Форрест Гамп":
- Is there a Mr. Gump, Mrs. Gump?
- He's on vacation.
Во фразе сквозит пренебрежительное отношение к этому самому Mr. Gump и усилено оно именно неопределенным артиклем.

Но загадочность, мистичность... с помощью одного только артикля? Вот это да!
Давайте рассуждать логично. Неопределенный артикль перед словом "world" -"a world" подразумевает, что... миров много! Мы не знаем, каких. Может быть, параллельных, может, загробных, а может быть, то, что у каждого мир - свой. Это в данном случае неважно. Важно, что сама концепция множественности миров, на которую дает намек этот самый маленький, незаметный, скромный арктикль "a" - мистична и загадочна. Отсюда и тончайший оттенок смысла.

Оттенки смыслов, переливы слов. До чего же это вкусно! С каждым понятым и осознанным нюансом, подобным этому, язык лучше укладывается в голове.
В изучении языков нет мелочей. И потолка - тоже нет.

P.S.
Одно тайное знание - о неочевидной смысловой функции артиклей - благодаря Каббале я уже обрела. Может быть, это был знак, и стоит записаться на этот курс? :))))

Comments

stacie_elberg
Jan. 6th, 2013 05:20 pm (UTC)
>>Хотела спросить, в Израиле много выходит художественных произведений на иврите? Их читают?

А как ты думаешь, почему нас называют народом книги? :)

>>Я слышала такие высказывания, что, мол, язык древний, для современного искусства плохо приспособленный...

На древнем не пишут. Пишут на современном :)
rus_esmeralda
Jan. 6th, 2013 05:50 pm (UTC)
Туплю, прости :) Надо было самой догадаться, что тот язык, на котором написана Тора с современным, наверное, мало общего имеет.
Это как если бы сейчас кто-то пытался писать старорусским, на котором написано какое-нибудь "Слово о полку Игореве"...

А ты сама любишь читать книги на иврите?
stacie_elberg
Jan. 6th, 2013 07:51 pm (UTC)
Как человек, который читал на древнеславянском (ты, наверное, его имеешь в виду), могу сказать, что он сильнее отличается от современного русского, чем современный иврит отличается от иврита танахического :) В современном иврите меньше слов, немного другая грамматика... но, тем не менее, тот, кто хорошо знает иврит, может читать ТаНаХ "в оригинале" :))) В принципе, он такой и есть - облегченных версий нет.

На иврите не читала уже давно. Художественная литература идет плохо (почти вся, кроме Амоса Оза, пожалуй - кстати, именно на перевод его рассказов я нацелилась ))))) ).... читала много научной. Вообще, с чтением на иврите у меня как-то не сложилось. Не знаю даже, почему. А вот слушаю много :)
rus_esmeralda
Jan. 6th, 2013 08:03 pm (UTC)
Я имею в виду древнерусский.
"Слово о полку" написано на древнерусском в 12 веке, по некоторым версиям - позже. К тому времени уже давно существовала Русь со своим языком, хотя, конечно, сильно отличным от сегодняшнего.

Ничего древнее я не читала. Хотя есть памятники литературы и более древние - просто я их не читала.

Также существует церковнославянский язык - на нем до сих пор служат службы в православии. Он - одна из разновидностей старославянского. Там мне почти ничего не понятно, в отличие от древнерусского, где еще можно разобраться.
stacie_elberg
Jan. 6th, 2013 08:06 pm (UTC)
Насколько я знаю, он называется "древнеславянский"... хотя, может, и путаю, так что спорить не буду :) Речь именно о "Слове о полку Игореве". На самом деле, я не специалист в этом - вероятно, правильное название языка на самом деле звучит иначе. Но в заданиях на олимпиаде по русскому языку, для которой я, собственно, это злосчастное "Слово" и читала, точно было написано "древнеславянский". Может, поэтому так в память въелось %)