Julia Lansford (rus_esmeralda) wrote,
Julia Lansford
rus_esmeralda

Categories:
  • Mood:

Почему носители двух языков сообразительнее остальных?

[уже публиковала этот материал весной в одном издании и вроде бы ссылалась здесь. Но кто-то, может быть, пропустил. На этой неделе он вышел в газете "Форум" (Нью-Йорк)]


В современном мире, с его глобализацией и повсеместным проникновением
Интернета, давно уже никого не удивить умением свободно говорить на двух
и более языках. Миллионы людей покидают родные страны, меняют
гражданство, паспорта и образ мыслей, начиная при этом говорить, думать и
чувствовать на нескольких языках. Билингвизм (или двуязычие) позволяет
не только претендовать на большее число вакансий в условиях жесткой
конкуренции на рынке труда, но и держать мозг в постоянном тонусе. Он
также способен, как доказали ученые, предотвратить риск болезни
Альцгеймера и старческого слабоумия.






Мысли без перевода

Если бы ученые сегодня научились доподлинно распознавать мысли, то я бы не
советовала им тестировать свои чудо-приборы на иммигрантах. Боюсь, что
чтение моих дум, привело бы их в некоторое замешательство. В голове
творится полный языковой кавардак: половина мыслей думается на русском, а
вторая - на английском. Мои сны – тоже интересное «кино», в нем я
говорю на обоих языках в зависимости от обстоятельств. Если действие во
сне происходит на исторической родине, то и говорю я, соответственно, на
великом и могучем русском, а если в США – на лаконичном и привычном
английском.


Никогда не забуду того пьянящего ощущения, когда я впервые поняла, что могу думать на
английском языке. В один миг многолетнее зазубривание правил грамматики, наращивание
словарного
запаса и прочие полуночные само-истязания обрели смысл. Количество
волшебным образом перешло в качество. Перешагнув этот важную ступень в
изучении языка, я начала активно заниматься переводами, проводить
экскурсии для иностранцев по родной Костроме, а через пару лет уверенно
направила свои стопы на работу в Америку.


Поляк, ставший английским классиком

Возможно, на тех, кто всю жизнь прожил в среде одного языка, и навсегда
попрощался с иностранным языком, закрыв за собой дверь кабинета
английского в школе или вузе, умение думать и свободно говорить на двух
языках произведет впечатление. Но мы с вами знаем, что способность
говорить и думать на двух или более языках – никакое не исключение.
Таких сегодня миллионы. Большинство из них – иммигранты первого или
второго поколения. В третьем язык дедушек и бабушек, как правило,
забывается.


История знает немало примеров блестящего освоения иностранного языка иммигрантами.
Признанным автором английской литературы остается писатель Джозеф Конрад
(настоящее имя Юзефа Теодора Конрада Коженёвского), поляк по
происхождению, родившийся в Украине. Он перебрался жить в Англию в 29
лет, и английский стал для него третьим освоенным языком. Что не
помешало ему написать десяток романов на английском языке и получить
признание классика литературы Туманного Альбиона.


Двуязычные дети оказались сообразительнее

Однако среди обывателей до сих пор считается, что освоить язык «как родной»
можно только в младенческом или дошкольном возрасте, впитав его, что
называется, с молоком матери. Это не так, однако чаще всего объектами
исследований, связанных с двуязычностью, становятся именно дети.


Так, по данным Нью-Йорк Таймс, одно из последних детальных исследований,
было проведено в 2009 году Агнессой Ковакс в университета города Трист,
Италия. Она сравнила умственные способности и скорость реакции
семимесячных младенцев, растущих в двуязычной среде и обычных малышей,
оба родителя которых говорят на итальянском. Детям проигрывали мелодию и
показывали игрушку. Они быстро стали ассоциировать музыку с появлением
игрушки.

Сначала игрушка появлялась с одной и той же стороны кроватки. Обе группы детей
реагировали одинаково на этом этапе. Однако когда игрушку стали
показывать с другой стороны, малыши, растущие в двуязычной среде, быстро
догадывались, где она. Их маленькие одноязычные сверстники продолжали
смотреть в один и тот же угол и негодовали, не видя своей игрушки.


Двуязычные ребята продолжают соображать быстрее своих одноязычных сверстников и
позднее. В доказательство тому – еще одно исследование, проведенное
психологами Мишель Мартин-Ри и Элен Биалисток. В нем участвовали
американские дошкольники. Двуязычные дети, как оказалось, намного лучше
мыслят логически, быстрее решают самые разные задачи.


... а взрослые – наблюдательнее и внимательнее

Ошибочно считалось, что во время использования человеком одного языка, участок мозга,
ответственный за другой язык, как бы отключается. Сегодня ученые доказали, что они
работают непрестанно и параллельно. Это своего рода «зарядка» для мозга,
которая помогает «серому веществу» оставаться в отличной форме.


Маленькие и взрослые «билингвисты» склонны к более креативному мышлению и
сосредоточению внимания. Двуязычность улучшает организационную функцию мозга,
ответственную за планирование, форсирует поиск решения проблем, так называемый
«мозговой штурм». «Носители двух языков должны постоянно быть готовыми
говорить и думать на каждом из них, - утверждает Альберт Коста,
исследователь в университете Помпеу, Фабра, Испания, - они могут
говорить на одном языке с матерью, а на другом – с отцом, на одном – в
семье, на другом – в школе или на работе. Это несознательный процесс.
Это похоже на то, как водитель ориентируется по окрестностям, когда
ведет авто в знакомом районе».

Носители двух языков (немецкого и итальянского) быстрее улавливали изменения в
заданном тесте, чем носители одного из них. Кроме того, билингвистам это
давалось значительно легче, играючи.


Билингвисты способны быстро переключаться с одного дела на другое, не отвлекаться по
пустякам. Они более наблюдательны и лучше оценивают окружающую обстановку. Все
это - не самые последние качества, которые добавят плюсов кандидату в глазах сегодняшних придирчивых работодателей.


Современными психологами доказано, что на протяжении жизни человек не теряет
способности обучаться новым языкам и может стать носителем двух языков в
любом возрасте. Важно как можно больше общаться на иностранном языке,
погружаться в него.


Им не страшен даже Альцгеймер

Преимущества двуязычности распространяются и на людей преклонного возраста. В
недавнем исследовании нейрофизиолога Томара Голлана из Калифорнийского
университета приняли участие 44 пожилых жителя Калифорнии, легко
общающихся как на английском, так и испанском языках.

Выяснилось, что чем выше степень двуязычности, тем более устойчивыми оказались
пожилые люди к старческому слабоумию и болезни Альцгеймера. Чем лучше способность
говорить и думать на обоих языках, тем позднее наступают эти заболевания, даже если к ним есть генетическая склонность.





Tags: english, espanol, languages, spanish, журналистика
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 22 comments