Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

ny loves me

Моя публикация в "Нью-Йорк Таймс"

Все началось с Набокова. Владимира Набокова, который свободно говорил и писал как на английском, так и на русском языке.

С его рассказа “Знаки и символы”. Оригинальная публикация в журнале New Yorker от 1948 года, перевод на русский.

В декабре 2016 года, под Рождество, я гуляла по Нью-Йорку, бродила по уличным ярмаркам, заглядывалась на празднично украшенные улицы, впитывала атмосферу любимого города. Я не заметила, как пролетело несколько часов, и ужасно проголодалась. Под кофе и французские тосты - нездоровое, но очень вкусное блюдо из обжаренного в масле и яйце хлеба - в маленькой кафешке, кажется, в Гринвич-Виллидж я села читать рассказ Набокова.

Мне хотелось почувствовать то эстетическое наслаждение, которое я непременно испытываю, прикасаясь к прекрасному, особенно - к литературе, существующей вне времени. О чем говорить, если я с огромным наслаждением читаю просто хорошо написанные статьи и посты в блогах и соцсетях. Меня завораживает умение людей владеть словом, передавать живые, трепещущие чувства, полутона и едва уловимые оттенки эмоций.

Я хотела прочитать что-то о Нью-Йорке. В ряде лучших рассказов о моем любимом городе (уже не помню, по чьей версии) оказался набоковский, его я и прочитала, не торопясь, под кофе, и поехала домой. Поразилась, как же это удивительно, что Набоков прекрасно писал как на русском, так и на английском. Стала вспоминать другие примеры, когда писатели создавали произведения на разных языках.

В электричке я чаще всего тоже что-то читаю, но телефон садился, а электронной книги у меня с собой не было. Я вовремя вспомнила, что у в рюкзаке завалялась вчерашняя “Нью-Йорк Таймс”, которую я подобрала на работе.

Начала листать ее широкоформатные, неудобные страницы. Пробегая глазами статьи о политике, об острых социальных проблемах, о гибнущих коралловых рифах, я обнаружила рубрику Metropolitan Diary. Рубрика состоит из маленьких заметок о Нью-Йорке, которые присылают в редакцию сами ньюйоркцы, читатели газеты. Проект существует с 1976 года и пользуется большой популярностью.

По идее, в “Нью-Йорк Таймс” может опубликоваться любой желающий. Необходимо лишь отправить им заметку длиной не более трехсот слов. Это должна быть правдивая история о Нью-Йорке. Проверить, правда это или нет, возможным не представляется, поэтому достоверность - исключительно на совести авторов. Можно прибегнуть к поэтической форме, стихи тоже публикуют.

Я знала о Metropolitan Diary и раньше. Но в тот вечер под впечатлением от набоковского творчества и его владения английским, под Рождество, когда хочется по-детски верить в то, что чудеса хоть иногда, но случаются - я решилась. Села, написала заметку и… была не была! отправила в “Нью-Йорк Таймс”.

История старая, рассказанная-пересказанная, я совсем недавно ее вспоминала всвязи со сменой работы. Та самая, про туристический автобус и гида, который сказал нам, что надо отъехать назад, чтобы продвинуться вперед.

Для меня этот эпизод много значит, а следовательно, мне совсем несложно было дать тексту эмоции. История правдивая и, как и положено, о Нью-Йорке.

Через два дня после того, как я отправила материал, мне на почту пришло сообщение из редакции “Нью-Йорк Таймс”. Они поблагодарили меня за присланный текст и сказали, что рассматривают его для публикации. Я должна была подтвердить, что ни разу не публиковала этот текст ранее и что история реально имела место быть.

После этого последовали три месяца ожидания. В первые недели я каждую ночь (материалы публикуются в Интернет-версии Metropolitan Diary ежедневно после полуночи) проверяла сайт “Нью-Йорк Таймс”. К февралю начала отчаиваться и стала заходить туда реже, где-то раз в неделю.

Не надо быть наивной дурочкой, думала я. Они из вежливости ответили мне на письмо, а публиковать мои скромные потуги они вовсе не собираются. Скорее всего, это вообще была автоматическая рассылка, чтобы местным графоманам не было так обидно, что их игнорируют. Где Набоков и где я? Эх, жизнь моя жестянка, да ну ее в болото!…

...В прошлый понедельник я сидела с моей близкой подругой в баре “Слепой тигр”. Мы наткнулись на него случайно, гуляя по Сохо. В баре горит настоящий камин и подают тридцать видов разливного пива. Душевное, уютное место, тихое в ночь с понедельника на вторник.

Уже не помню, каким образом, но речь зашла о моей, как я тогда думала, провальной попытке опубликоваться в “Нью-Йорк Таймс”. Я открыла сайт и увидела там мой материал, который был опубликован буквально несколько минут назад!

Я запрыгала от радости и, конечно, заказала еще пива. Не каждый день меня публикует “Нью-Йорк Таймс”! Ночью я долго не могла уснуть, мне было трудно поверить, что это действительно произошло со мной. Моя первая англоязычная публикация - и сразу в таком замечательном издании.


Вот, собственно, прочитать можно здесь.



А еще у меня появились первые критики. Кто-то под ником Imagine из Вестчестера, пригорода Нью-Йорка, написал, что это, мол, deepity. Слово на русский, похоже, не переводится. Означает нечто пустое и бессодержательное, но с претензией на глубину. Это, оказывается, такой термин, который мог бы, по словам моего комментатора, употребить философ Дэниел Деннет. Вполне конструктивная критика, а еще и кругозор расширяет.

Нашлись и те, кто вдохновился моей публикацией. Freddie - Фредди Ландау - написал стихи - на мотив песни Тони Беннета I Left My Heart in San Francisco.

I found real heart in New York City
Here on this bus, it speaks to me
I heard the words the tour guide said
"Go back to move ahead"
He said it once, that will suffice -
Great advice!

I don't think twice, it's New York City
A future here will come to be.
When I'll look back at you, New York City
I'll see my past and destiny.


А как вдохновилась я, не описать.

Получается, я могу уже связать пару слов на языке Вилья́ма, понимаете, нашего Шекспира. Помните, как там в “Берегись автомобиля”?
А не замахнуться ли нам на Вилья́ма, понимаете, нашего Шекспира?
Однако, замахнулась я на английский язык, осмелела.
fabian

Очень жаль Бориса Немцова



Убийство Бориса Немцова потрясло меня до глубины души. Он боролся за свободу - до самого конца.

Я была на встрече с ним, когда он приезжал в Кострому с презентацией своей книги «Путин. Итоги», кажется, в 2008 году. Он очень легко общался с публикой, а после выступления к нему можно было просто подойти и поговорить, задать вопросы. Борис Немцов спросил, как меня зовут, и подписал экземпляр своей книги "Милой Юлии". От встречи остались самые хорошие впечатления.

Мне очень жаль, что в России стало на одного принципиального и смелого человека меньше. Светлая ему память.

Позавчера ходила на встречу с Гарри Каспаровым, у меня об этом есть материал, я с вами тоже поделюсь.

Каспаров в числе прочего сказал, что "здесь [в США] мы [правозащитники, российская оппозиция] в безопасности". Речь шла о политически мотивированных задержаниях, арестах и приговорах. Но после произошедшего сегодня эти слова звучат совершенно иначе.
books

Семен Новопрудский о том, чем российская «пятая колонна» лучше остальных четых


Автор - Семен Новопрудский

Слепота у Хорхе Луиса Борхеса по отцовской линии передавалась в шести поколениях. Спустя много десятилетий после того, как он окончательно ослеп сам, Борхес вспоминал преследовавший его время от времени все эти годы сон. Борхесу снилось, что он все видит. Как человек с абсолютным зрением, каким он не был наяву никогда. Различает все цвета и краски. Причем во сне Борхес не «думал, что видит», а именно «видел». Просыпался Борхес, конечно же, абсолютно слепым.

Россияне сейчас живут внутри такого «сна Борхеса». Им искренне кажется, что они видят, как Россия правит миром. Как перед ней трепещет Обама и заискивает Меркель. Как «ура, мы ломим, гнутся шведы». Пусть это даже не Полтавская битва и не совсем шведы, но все равно ведь все происходит где-то рядом с Полтавой. Вся надежда на пробуждение России теперь как раз и связана с нынешними «неспящими». О «новом большинстве» написано много, но куда важнее, простите за пафос, который я сам ненавижу, для судьбы Отечества «новое меньшинство».

Нынешнее антивоенное российское меньшинство принципиально отличается от тех, кому просто активно не нравилась наша власть даже еще год назад.

Тогда Россия не вела эту «войну миров» так открыто и масштабно, как сейчас, с таким демонстративным игнорированием собственных возможностей и проблем. Тогда еще можно было рассуждать в типичной российской интеллигентской парадигме «воры лучше палачей». Или, как говорила одна мамина школьная учительница, «и злая тварь милее твари злейшей».

Теперь новое российское меньшинство — не просто способные мыслить люди, теперь это еще и люди, не поддавшиеся химерическому восприятию мира. Сознательно или интуитивно не подчинившиеся подмене реальной национальной идентичности игрой в «империю», в «русский мир», в «войну с Америкой». Прагматизм и здравый смысл в России оказались высоким идеализмом. Неверие в политические сказки и способность не терять голову — актом гражданского мужества.

По всем опросам, против сегодняшнего политического курса российских властей выступают порядка 8–10% взрослых россиян. Пусть даже 5%. Это все равно не меньше 5 млн человек. В разы больше, чем все население Крыма. Почти столько же, сколько жило до начала войны в Донбассе.

У этих людей неплохая компания. «Пятой колонной» по нынешним временам оказались бы, например, три самых известных в мире русских писателя — Чехов, Достоевский и Лев Толстой.

«Назначение русского человека есть бесспорно всеевропейское и всемирное. Стать настоящим русским, стать вполне русским, быть может, и значит только — стать братом всех людей, всечеловеком, если хотите», — писал Достоевский.

В «русофобии» Достоевского заподозрить трудно. Этим словом у нас почему-то принято обзывать практически любую критику высшего государственного начальства, хотя сегодняшняя Россия вызывает у мира вполне естественные фобии — кто теперь поймет, где и когда еще мы захотим использовать вежливых зеленых человечков, военную технику с замазанными опознавательными знаками или, по официальной версии, предпочитающих «активный отдых» с применением навыков своей профессии десантников.

Свое всемирное назначение мы сейчас, несомненно, демонстрируем. Проснувшийся в нас, «вставших с колен», новый «всечеловек» уверенно движется к самоизоляции (иначе у нас хотя бы хватило ума не вводить ответные санкции, гораздо более болезненные для россиян, чем все иностранные) и торжеству бесчеловечности: такого потока бранных и агрессивных слов, как в последние месяцы, российская госпропаганда не употребляла никогда.

Виктория Волошина о случайных жертвах необъявленной войны

Известный своим критическим отношением ко всякому патриотизму и при этом лично проливавший свою кровь в Дунайской армии во время Крымской войны Лев Толстой — «пятая колонна» в чистом виде. «Опомнитесь и поймите, что враги ваши не буры, не англичане, не французы, не немцы, не чехи, не финляндцы, не русские, а враги ваши, одни враги — вы сами, поддерживающие своим патриотизмом угнетающие вас и делающие ваши несчастия правительства», — писал он в своей знаменитой статье «Патриотизм и правительство».

Прямо-таки «14-й друг хунты», по версии НТВ.

Это всенародное упоение от поисков внешнего врага, это неизбывное желание постоянно видеть соринку в чужом глазу, не замечая бревна в своем, кажется, уже стало традиционным национальным российским спортом.

Антон Чехов не лучше «этих двух». «Перемена жизни к лучшему, сытость, праздность развивают в русском человеке самомнение, самое наглое», — писал он. Натуральный портрет трансформации российских «сытых нулевых» в наш сегодняшний неоимпериализм.

Не так много людей готовы на добровольное одиночество или изгойство, на непонятость в собственной стране. Конечно, артистам, писателям или журналистам, которых травят за антивоенную позицию, да и просто каждому не разделяющему взгляды российского большинства обывателю сегодня жить невесело. Им кажется, что все пропало. Поводов для оптимизма действительно крайне мало.

Однако в России для «пятой колонны» в силу особенностей нашей истории почти всегда есть пусть слабое, но стабильное утешение. Меньшинство в России обычно оказывается правым морально, а сегодня особенно. Ну, помните, как там нас учили на уроках литературы в пятом классе: «Чацкий вышел моральным победителем». Хотя разорится, конечно.

Отсюда
books

чудесная испанская песня

Очень красивая мелодичная испанская песня... Старая, кажется, 70-е годы.
Исполняет певица Сесилия, автор музыки и слов. Сесилия погибла в автоаварии около 40 лет назад, но ее песни до сих пор знают и любят в Испании и во всех испаноговорящих странах.



Мы слушали эту песню сегодня на занятии, и она поразила меня редким сочетанием красивой мелодии, слов со смыслом и переливов звучного испанского языка. Что-то в ней такое есть... чего нет в тысячах других популярных песен.

Сесилия поет о замужней женщине, которая считала своего мужа холодным и неромантичным. Однако она получала букеты цветов и письма с прекрасными стихами от таинственного поклонника. Каждое 9 ноября - в ее День Рождения - он присылал ей букет фиалок. Она рисовала в своем воображении заботливого и романтичного мужчину, благодаря которому, несмотря ни на что, могла чувствовать себя любимой. Но она так и не догадалась, что таинственным незнакомцем был ее муж.

Уже не в первый раз говорю о том, что испанский язык давно напоминал мне эльфийские языки.
Я в курсе, что он не стал как таковой основой для Квэнья и Синдарина. Но в моей личной вселенной они распложены рядом.
Время заполночь, и если я сейчас начну проводить параллели между испанским, Толкином и моей личной вселенной... останется только вспомнить Оксфорд, могилу Профессору и стихи на испанском ней, которые кто-то оставил там в сентябре прошлого года. Я стала ужасным скептиком в последнее время, но все равно расцениваю это как своего рода знак...

Кстати, Толкин тоже считал испанский язык особенным.

Из письма Толкина от 7 июня 1955 г

My guardian was half Spanish, and in my early teens I used to pinch his books and try to learn it : the only Romance language that gives me the particular pleasure of which I am speaking-it is not quite the same as the mere perception of beauty: I feel the beauty of say Italian or for that matter of modern English (which is very remote from my personal taste): it is more like the appetite for a needed food.

"Мой опекун был наполовину испанцем. Подростком я таскал у него книги и пытался учить испанский - единственный романский язык, говорить на котором доставляет мне особое удовольствие. Это удовольствие и восприятие красоты языка - не одно и то же: я чувствую красоту, скажем, итальянского и, если уж на то пошло, современного английского (который, тем не менее, очень далек от моих персональных языковых пристрастий). [С испанским] это больше похоже на аппетит, когда проголодаешься...."

Что и говорить, испанский это... вкусно.
это я

Интервью: ["Следы на песке"] Анна Томенчук: "В стихах нельзя солгать"

Оригинал взят у stacie_elberg в ["Следы на песке"] Анна Томенчук: "В стихах нельзя солгать"
Юля продолжает брать интервью у победителей голосования сборника "Вечная мелодия чувств". И на этот раз она побеседовала с Аней. Взяла самое настоящее "живое" интервью.

Брать «живое» интервью у интересных людей – ни с чем не сравнимое удовольствие. Мы с Анной сидим в кафе на Арбате и разговариваем о творчестве, о прозе, поэзии и жизни. Анна Томенчук занимается психологией, ведет популярный блог в Живом Журнале. Кроме того, она не представляет жизни без творчества, пишет как прозу, так и стихи. Недавно Аня заняла второе место в конкурсе проекта «Следы на песке». Неслучайно читатели отдали свои голоса за ее стихи, опубликованные в сборнике «Вечная мелодия чувств». Ритмичные и мелодичные, они прекрасно соответствуют его концепции.

- Когда я впервые прочитала твои стихи, мне неожиданно захотелось их напеть. Настолько они показались мне мелодичными, что, перечитывая стихотворения во второй раз, я уже напевала их под произвольную незамысловатую мелодию. Скажи, тебе никогда не приходило в голову положить их на музыку?

- Конечно, приходила. У меня уже есть несколько стихотворений, положенных на музыку. Когда я училась в университете в Пензе, одно из моих стихотворений превратилось в песню для местной певицы Юлии Гралли. Сейчас постоянного композитора нет. Но  если найдется человек, который положит другие мои стихи на музыку, то я буду рада. Можно будет сделать много песен, ведь стихотворений у меня несколько сотен. Это те, что сохранились за последние несколько лет, и новые работы. Многие старые стихи я выбросила.

Читать интервью полностью на сайте проекта


books

Книга Юрия Аракчеева "В поисках Афродиты"

...Все началось с того, что я подружилась в ЖЖ с Ольгой ovaleeva. Заглавным постом в ее журнале стоит неоконченный пока роман "История любви" - о встрече, взаимоотношениях и о удивительной любви писателя и 15-летней очаровательной девушки. Действие автобиографического романа начинается в 1987 году, а та 15-летняя девушка и есть Ольга. Они встретились, затем расстались на десять лет, и, наконец, снова встретились - на этот раз, чтобы больше никогда не расставаться.
Как-то раз я прочитала эти несколько постов, которые войдут в состав будущего романа - залпом. Помню, тогда стоял какой-то совершенно дождливый унылый день, который согрело чтение этой романтичной, светлой истории.

У меня есть подруга, которая читает исключительно биографии и основанные на реальных событиях книги. Она любит повторять: "Жизнь - такая интересная! Зачем читать вымысел, когда полно реальных сюжетов?". В какой-то мере я с ней согласна, хотя люблю разные жанры. Жизнь действительно может быть невероятно интересной и увлекательной. Если мне посчастливилось убедиться на своем примере, то на чужих убедились в этом, наверное, все.

Однажды из ЖЖ Ольги я прошла по ссылке в журнал ее мужа, писателя и фотохудожника Юрия Аракчеева yuriarakcheev, который также ведет Ольга.
В нем опубликован роман "Поиски Афродиты" (а совсем недавно этот роман был опубликован в печатном виде), о котором я сегодня хочу рассказать.

"Поиски Афродиты"- летопись человеческой жизни. Непростой, но в то же время удивительной и особенной человеческой жизни.
Писатель Юрий Аракчеев вел дневники с ранних лет. По ним он восстановил все важные детали своей жизни. Без купюр.

Мне понравилось высказывание какого-то журналиста, который писал о фотоальбомах Юрия Аракчеева. Я ее перефразирую и скажу о книге: утверждать, что это книга об эротике - это как говорить, что Хэменгуэй в повести "Старик и море" писал о рыбном промысле в прибрежных водах.

Это настолько откровенная книга, что иногда пробирает дрожь. И дело не в сексе и эротике, как может показаться на первый взгляд. Дело в том, что она - как исповедь. Писатель пишет не только о достижениях и взлетах, он исповедуется перед читателями за свои промахи, ошибки, страх... Особенно - в первой части книги, где речь идет о юности. В этом пронзительная откровенность этой книги.

Да, эротики и секса в книге очень много. Все-таки за свою жизнь фотохудожник снял обнаженными несколько сот прекрасных женщин и с более чем сотней был близок!
Обо всем этом он подробно рассказывает. И все это происходило в 70-е, 80-е! Когда за такие съемки и "распространение порнографии" могли посадить!.. Да что там, привлечь по статье тогда могли только из-за того, что человек официально не работалал ("Тунеядство") или занимался предпринимательской деятельностью...

Collapse )



atlantic, ocean

Анастасия Эльберг "Порошок в зеркалах"

С Настей ladyelberg мы дружим, по меркам ЖЖ, уже давно - пару лет. За это время она успела не только написать несколько книг, но и издать их.
Настя живет в Израиле. Она - проффесиональный блоггер, тренер и еще много кто. Но для меня прежде всего - писатель. Вчера я закончила читать ее роман "Порошок в зеркалах".

Collapse )
books

Геи и современный английский

Раз уж я затронула тему гомосексулизма и геев, в частности, в прошлом посте, грех ее не продолжить.
На этот раз в лингвистическом разрезе.
Так уж складывается, что с появляением нового явления в обществе или с получением тем или иным явлением бОльшего распространения новые слова для обозначения этого явления не изобретаются и не возникают из воздуха. Старые, уже имеющиеся в  языке слова, приобретают новое значение.

Это не хорошо и не плохо. Это - данность.
Так вот, перечитав "Хоббита" в оригинале, я в очередной раз обратила внимание на то, сколько в старом английском (75 лет со дня издания книги, напомню), слов, которые сейчас используются

Collapse )
fabian

Минутка самолюбования

Я давно читаю блог agent_marge, писателя Эльвиры Барякиной.
Это один из немногих блоггеров, которые у меня не во взаимных друзьях. Впрочем, глупо ожидать взаимности от больших писателей, прокомментировав посты лишь несколько раз.

И вот вчера Эльвира написала буквально пару слов о том, как она учит английский язык,
читая книгу "Сумерки"
Там она находит новые слова слова и обороты. В будущем она планирует начать писать на английском.

Я не хочу быть брюзгой и высказывать здесь свое мнение о книге "Сумерки". Мне ни книга, ни фильм, ни сама идея о вампирах-школьниках не нравятся.
Я читаю Джоржда Мартина в оригинале, перемежая его книги с современной и классической литературой (из последних прочитанных - Джордж Оруэлл, пишущая об иммигрантах Джумпа Лахири, юморист Патрик МакМанус, ну и, конечно, Толкиен - куда я без него), а также публицистикой: "НЙ Таймс", "Гардиан", журнал "Таймс".
С текстами я делаю тоже самое, что и Эльвира. Возможно, даже чуть больше. Для меня дело чести - "отстреливать" каждое новое слово. Слова, как я уже писала, собираются в тетрадку. С каждым из них составляется предложение. Перед сном они повторяются. Повторяются и с утра - пока загружается компьютер.

Когда ты перешагиваешь некую ступень во владении иностранным языком, становится очень сложно отслеживать прогресс. В моем случае дело усугубляется низкой самооценкой. Я часто пишу здесь о достижениях. Но, в целом, мне очень трудно себя хвалить. В письменной форме это, в любом случае, проще сделать.

Сегодня с утра я решила отправиться в библиотеку и найти там "Сумерки". С замиранием сердца я вошла в здание библиотеки. Холодными руками взяла с полки "литературы для подростков" нужную книгу. Сделала глубокий вдох и открыла "Сумерки" на середине. Начала читать... Простые предложения, простые обороты. Читаем дальше. Одна страница, другая, третья, четвертая... а все их нет! Я сидела на корточках, взяв книгу с нижней полки, и у меня начали затекать ноги... Их НЕТ! Я не вижу новых слов.
Что уж говорить, я очень обрадовалась.

...Эльвира замужем за американцем и живет в Америке около десятка лет.
17 мая будет календарный год, как я живу в Америке. До этого я провела здесь два лета. У меня нет лингвистического образования.
Я просто тупо учу слова. Монотонно, ежедневно, в солнечный и в дождливый день, в выходные и в будни. Иногда с интересом и энтузиазмом, иногда - со скукой и апатией.

Я уверена, что, когда я открою "Гордость и предубеждение", которая у меня на очереди после Мартина, там будет полно новых слов, и они вгонят меня в уныние. Но я не остановлюсь. Даже если всю свою жизнь буду встречать новые слова и обороты. Дело чести, господа.
fabian

Анти-целепологание

 Нашла потрясающее высказывание Марка Твена (он вообще был большой молодец, одни афоризмы чего стоят):
“Twenty years from now you will be more disappointed by the things that you didn't do than by the ones you did do. So throw off the bowlines. Sail away from the safe harbor. Catch the trade winds in your sails. Explore. Dream. Discover.

На русский оно переводится примерно так: "Через 20 лет вы будете больше разачарованны теми вещами , которые вы не делали, Чем теми ,которые вы сделали. Так отчальте от тихой пристани, Почувствуйте попутный ветер в вашем парусе . ДВИГАЙТЕСЬ ВПЕРЕД! МЕЧТАЙТЕ! ОТКРЫВАЙТЕ!"
Но в оригинале звучит гораздо более вдохновляюще. У меня лично дух захватило, когда я его прочитала на английском. Хотя мысль не нова: долгое время моим девизом была поговорка: "Лучше сделать и жалеть, чем не сделать и жалеть".

Господа, долгие годы подряд я пыталась жить правильно. Я загоняла себя в рамки, в которых я явно не умещалась. От того, что я в эти рамки не влезала, я порой начинала себя ненавидеть.
Начитавшись книг по тайм-менеджменту, настоятельно советующих представить себя и свою жизнь в идеале через 5 и 10 лет, я пыталась притянуть за уши какие-то компромиссные варианты этого самого светлого будущего. Получалось из рук вон плохо. Я начинала пилить себя за раздолбайство, от этого накапливался негатив.

Меня часто выводит из себя, что меня считают целеустремленным человеком. Я НЕ ТАКАЯ!! Я - спринтер, бегун на КОРОТКУЮ дистанцию, а не стратег, методично идущий к своей цели. Да, я могу выложиться на 200%, выпрыгнуть из штанов и вывернуться наизнанку ради своей цели, важной здесь и сейчас. А вот цели долгосрочной у меня в жизни просто НЕТ.

Глядя правде в глаза, признаюсь, я живу так: куда кривая вывезет. Очень по-русски, кстати. Причем до последнего времени я жила с осознанием того, что это та-ак плохо! Дескать (как говорят умные книги), это путь лузеров, неудачников и прочего сброда. "Если вы не хотите быть таким, садитесь и планируйте, рассчитывайте время, ресурсы и т.п."

Что ж, я пыталась. Я рассчитывала, планировала и т.д. И чуть не зачахла!
И только сейчас я начала понимать, что нет универсального рецепта успеха. Для кого-то - планы и стратегии и тайм-менеджмент в придачу, а для меня - импровизация и экспромт, замешанный на "секретных" техниках.
А знаете, почему нет универсального рецепта успеха? Потому что нет универсального определения для понятия "успех". Подумайте: успех для вас и для соседа сверху - это одно и то же? Или для рок-звезды и физика-ядерщика? То-то же.
Фишка в том, что для части людей, знающих вас, вы уже сейчас успешны, везучи и вообще молодцы. А для другой части людей вы не успешны, да. Но те люди о вас не думают, поверьте.

Долгие годы пытаясь напялить на себя чужие башмаки, я, наконец-то, поняла, что это не мой размер и цвет. И что мне нужны босоножки на танкетке, чтобы бегать на пляж, а не офисные туфли на шпильке.
Доверять интуиции - да
Импровизировать - да
Рисковать - да
Ставить цели на 5 лет вперед? - ну уж нет!